Luke 8:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han svarte: «Dere er det gitt å kjenne Guds rikes hemmeligheter. Men de andre får det i lignelser, for at de skal se, men ikke se, og høre, men ikke forstå.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde han: «De fer vita løyndomarne i Guds rike, men dei andre fær høyra deim i likningar, so um dei ser, skal dei ’kje sjå, og um dei høyrer, skal dei ikkje håtta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han sa da: Eder er det gitt å få vite Guds rikes hemmeligheter; men de andre gis det i lignelser, forat de skal se og dog ikke se, og høre og dog ikke forstå.
Norwegian 1938
Då sa han: De fær vita løyndomane i Guds rike, men dei andre fær høyra dei i likningar, so um dei ser, skal dei ikkje sjå, og um dei høyrer, skal dei ikkje skyna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han svarte: «Dere er det gitt å kjenne Guds rikes hemmeligheter. Men de andre får det i lignelser, for at de skal se, men ikke skjelne, og høre, men ikke skjønne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han svara: «Dykk er det gjeve å kjenna løyndomane om Guds rike. Men dei andre får det i likningar, for at dei skal sjå, men ikkje sjå, og høyra, men ikkje skjøna.
Norwegian BGO
Han svarte: «Dere er det gitt å kjenne Guds rikes mysterier, men til de andre blir det gitt i lignelser, slik at når de ser, så kan de likevel ikke se, og når de hører, kan de likevel ikke forstå.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han sa, Til dere har det blitt gitt å vite guds kongerikes mysterier; og til de resterende i lignelser, for at idet de ser, ikke kan se, og idet de hører, ikke kan høre.
Norwegian ELB
Han svarte: ”Dere har fått gaven til å forstå undervisningen min om hvordan Gud vil frelse menneskene og gjøre dem til sitt eget folk. De andre får bare høre disse bildene, for at ’de skal se hva jeg gjør, men likevel ikke se, og høre hva jeg sier, men likevel ikke forstå.’
Norwegian N 78 BM
Han svarte: «Dere er det gitt å kjenne Guds rikes hemmeligheter. Men de andre får det i lignelser, for at de skal se, men ikke skjelne, og høre, men ikke skjønne.
Norwegian N 78 NN
Han svara: «Dykk er det gjeve å kjenna løyndomane om Guds rike. Men dei andre får det i likningar, så dei skal sjå, men ikkje skilja, og høyra, men ikkje skjøna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa da: Dere er det gitt å kjenne Guds rikes mysterier*. Men til de andre gis det i lignelser, for at de skal se og ikke skjelne, og høre og ikke forstå.