Luke 8:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ingen tenner en oljelampe og gjemmer den under en krukke eller setter den under en seng. Nei, man setter den på en holder, så de som kommer inn, kan se lyset.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ingen kveikjer eit ljos og gøymer det under eit kjer eller set det under ei seng; alle set det i ein stake, so dei som kjem inn, kann sjå ljosken.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men ingen som tender et lys, skjuler det med et kar eller setter det under en seng; han setter det i en stake, forat de som kommer inn, kan se lyset.
Norwegian 1938
Ingen som kveikjer eit ljos, gøymer det under eit kjer eller set det under ei seng; han set det i ein stake, so dei som kjem inn, kann sjå ljosken.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen tenner et lys og gjemmer det under et kar eller setter det under en seng; nei, en setter det i en stake, så de som kommer inn, kan se lyset.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ingen tenner ei oljelampe og gøymer henne under ei krukke eller set henne under ei seng; nei, han set lampa på ein haldar, så dei som kjem inn, kan sjå lyset.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ingen tenner et lys og legger noe over det eller setter det under sengen. Nei, lyset settes fram, slik at alle kan se det. For alt som holdes skjult, skal komme fram i lyset, og alt som har vært hemmelig, vil bli kjent for alle. Derfor er det viktig at dere hører! Den som virkelig lytter, vil få enda mer forståelse og kunnskap. Men den som ikke vil høre og forstå, vil miste selv det lille de har forstått.»
Norwegian BGO
Ingen som tenner et lys, dekker det til med et kar eller setter det under en seng. Nei, han setter det i en lampeholder, slik at de som kommer inn kan se lyset.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ingen som har tent et lys dekker det med et kar eller legger det ned under en seng; men pålegger det på en lysestake, for at de som går inn skal se lyset.
Norwegian ELB
Når noen tenner en lampe, gjemmer de den ikke under en eske eller setter den under en benk. Tvert imot så setter de lampen høyt og fritt, slik at alle som kommer inn, kan se lyset.
Norwegian N 78 BM
Ingen tenner et lys og gjemmer det under et kar eller setter det under en seng; nei, en setter det i en stake, så de som kommer inn, kan se lyset.
Norwegian N 78 NN
Ingen kveikjer eit ljos og gøymer det under eit kar eller set det under ei seng; nei, han set det i ein stake, så dei som kjem inn, kan sjå ljoset.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ingen tenner et lys og skjuler det med et kar eller setter det under en seng. Han setter det i lysestaken, for at de som kommer inn, skal se lyset.