Luke 8:20 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noen fortalte ham da: «Din mor og dine søsken står utenfor og vil gjerne se deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då fekk han det bodet: «Mor di og brørne dine stend utanfor og vil sjå deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det blev da meldt ham: Din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne få se dig.
Norwegian 1938
Då fekk han det bodet: Mor di og brørne dine stend utanfor og vil sjå deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa noen til ham: «Din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne snakke med deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då var det nokon som sa til han: «Mor di og syskena dine står utanfor og vil treffa deg.»
Norwegian BGO
De sendte bud på Ham og sa: «Din mor og dine brødre står utenfor og ønsker å se Deg.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det ble fortalt ham, idet de sa, Moren din og brødrene dine står utenfor, idet de vil se deg.
Norwegian ELB
Noen sa da til ham: ”Din mor og brødrene dine står utenfor og vil treffe deg.”
Norwegian N 78 BM
Da sa noen til ham: «Din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne snakke med deg.»
Norwegian N 78 NN
Då sa ein til han: «Mor di og brørne dine står utanfor og vil gjerne tala med deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Noen sa da til ham: Din mor og dine brødre står utenfor og vil gjerne få se deg.