Luke 8:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og mens de seilte, falt han i søvn. Da kom det en virvelstorm kastende over sjøen, båten begynte å fylles med vann, og de var i stor fare.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og med dei siglde, sovna han. Og det for ein kvervelvind ned på vatnet, so båten gjekk full, og dei var i fåre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mens de seilte, sovnet han; og det fór en stormvind ned over sjøen, og båten fyltes, og de var i fare.
Norwegian 1938
og medan dei siglde, sovna han. Då for det ein kvervelvind ned på vatnet, so båten gjekk full, og dei var i fåre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og mens de seilte, falt han i søvn. Da kom det en virvelvind kastende over sjøen, båten begynte å fylles med vann, og de var i stor fare.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og medan dei var ute på sjøen, sovna han. Då kom det ein kvervelstorm kastande over sjøen, båten heldt på å gå full av vatn, og dei var i stor fare.
Norwegian BGO
Men mens de seilte, sovnet Han. Og en stormvind for over sjøen, så båten holdt på å bli fylt av vann, og de var i fare.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet de seilte falt han i søvn; og en vind-storm kom ned til sjøen, og de fyltes fullstendig, og gjennomgikk fare.
Norwegian N 78 BM
og mens de seilte, falt han i søvn. Da kom det en virvelvind kastende over sjøen, båten begynte å fylles med vann, og de var i stor fare.
Norwegian N 78 NN
og medan dei siglde, sovna han. Då kom det ein kvervelvind kastande over sjøen, båten heldt på å gå full, og dei var i stor fare.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens de seilte, sovnet han. Da slo en kastevind ned på sjøen. Båten holdt på å fylles, og de var i fare.