Luke 8:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og de ba Jesus om at han ikke måtte befale dem å fare ned i avgrunnen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei bad at han ikkje vilde lata deim fara ned i avgrunnen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de bad ham at han ikke vilde byde dem fare ned i avgrunnen.
Norwegian 1938
og dei bad at han ikkje vilde lata dei fara ned i avgrunnen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og de bad Jesus at han ikke måtte sende dem ned i avgrunnen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei bad Jesus at han ikkje måtte by dei å fara ned i avgrunnen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Demonene tryglet Jesus om at Han ikke skulle sende dem ned i det bunnløse dypet. De spurte om de ikke heller kunne få gå inn i en stor griseflokk som beitet der på fjellet. Jesus ga dem lov til det. Da for demonene ut av mannen og inn i grisene. Griseflokken styrtet da av sted nedover den bratte skråningen og landet i vannet, der de druknet.
Norwegian BGO
De tryglet Jesus om at Han ikke skulle befale dem å fare ut og ned i avgrunnen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han bønnfalte ham for at han ikke skulle befale dem til å gå bort til avgrunnen.
Norwegian ELB
Åndene ba Jesus om ikke å sende dem ned i avgrunnen.
Norwegian N 78 BM
Og de bad Jesus at han ikke måtte sende dem ned i avgrunnen.
Norwegian N 78 NN
Og dei bad Jesus at han ikkje måtte senda dei ned i avgrunnen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de ba ham at han ikke skulle befale dem å fare ned i avgrunnen.