Luke 8:33 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da fór de onde åndene ut av mannen og inn i grisene, og flokken satte utfor stupet og ned i sjøen og druknet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då for dei ut or mannen, og for i svini; og heile flokken sette utyver stupet ned i vatnet og druknast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så fór da de onde ånder ut av mannen og inn i svinene; og hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og druknet.
Norwegian 1938
Då for dei ut or mannen og inn i svini; og heile flokken rusa utyver stupet ned i vatnet og drukna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da fór de onde åndene ut av mannen og inn i svinene, og hele flokken satte utfor stupet og ned i sjøen og druknet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då fór dei vonde åndene ut av mannen og inn i grisene, og flokken sette utfor stupet og ned i sjøen og drukna.
Norwegian BGO
Så for demonene ut av det mennesket og inn i grisene, og flokken styrtet nedover bratthenget, ut i vannet og druknet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da demonene hadde gått ut fra mennesket, gikk de inn i svinene; og flokken styrtet ned stupet til sjøen, og kvaltes.
Norwegian ELB
Da forlot de onde åndene mannen og for inn i grisene. Hele griseflokken rutsjet utfor fjellskrenten og ned i sjøen og druknet.
Norwegian N 78 BM
Da fór de onde åndene ut av mannen og inn i svinene, og hele flokken satte utfor stupet og ned i sjøen og druknet.
Norwegian N 78 NN
Då fór dei vonde åndene ut or mannen og inn i svina, og heile flokken sette utfor stupet og ned i sjøen og drukna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da for de onde åndene ut av mannen og inn i svinene. Og hele flokken styrtet utfor stupet, ned i sjøen og druknet.