Luke 8:35 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og folk dro ut for å se hva som hadde hendt. Da de kom fram til Jesus, fant de mannen som de onde åndene hadde forlatt. Han satt ved Jesu føtter, påkledd og ved sans og samling. Da ble de grepet av redsel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjekk folk ut og vilde sjå kva som hendt var. Då dei so kom til Jesus, fekk dei sjå at mannen som dei vonde ånderne hadde fare ut or, sat klædd nedmed føterne hans, og var med sitt fulle vit. Då vart dei forfærde;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Folk kom da ut for å se hvad som hadde hendt, og de kom til Jesus, og fant mannen som de onde ånder var faret ut av, sittende påklædd og ved sans og samling ved Jesu føtter, og de blev forferdet.
Norwegian 1938
Då gjekk folk ut og vilde sjå det som hadde hendt. Då dei so kom til Jesus, fekk dei sjå at mannen som dei vonde åndene hadde fare ut or, sat klædd nedmed føtene hans og var med sitt fulle vit. Då vart dei forfærde;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og folk drog ut for å se hva som hadde hendt. Da de kom fram til Jesus, fant de mannen som de onde ånder var fart ut av; han satt ved Jesu føtter, påkledd og ved sans og samling. Da ble de forferdet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og folk drog ut og ville sjå kva som var hendt. Då dei kom fram til Jesus, fann dei mannen som dei vonde åndene hadde fare ut av. Han sat ved Jesu føter, påkledd og med sitt fulle vit. Då vart dei redde.
Norwegian BGO
De gikk ut for å se hva som hadde skjedd, og de kom til Jesus. Der fant de mannen som demonene hadde fart ut av. Han satt ved Jesu føtter, påkledd og frisk til sinns. Og de ble redde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de gikk ut for å se det som hadde skjedd; og kom til Jesus, og fant mennesket, fra hvem demonene hadde gått ut, sittende, idet han har blitt kledd og har et sunt sinn, ved Jesu føtter. Og de ble forskrekket.
Norwegian ELB
Folket dro da ut for å finne ut hva som egentlig hadde skjedd. Da de kom der Jesus var, fikk de se mannen som hadde vært besatt, sitte helt rolig ved føttene til Jesus, påkledd og fullstendig normal. Skrekkslått hørte de øyenvitnene fortelle om hvordan den besatte mannen hadde blitt satt fri.
Norwegian N 78 BM
Og folk drog ut for å se hva som hadde hendt. Da de kom fram til Jesus, fant de mannen som de onde ånder var fart ut av; han satt ved Jesu føtter, påkledd og ved sans og samling. Da ble de forferdet.
Norwegian N 78 NN
Og folk drog ut og ville sjå kva som var hendt. Då dei kom fram til Jesus, fann dei mannen som dei vonde åndene hadde fare ut or. Han sat ved Jesu føter, påkledd og med sitt fulle vit. Då vart dei redde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Folk gikk da ut for å se hva som var hendt. De kom til Jesus og fant mannen som de onde åndene var fart ut av. Han satt ved Jesu føtter, påkledd og ved sans og samling. Og de ble forferdet.