Luke 8:43 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var en kvinne der som hadde hatt blødninger i tolv år. {{Alt hun eide, hadde hun brukt til leger,}} men ingen hadde klart å gjøre henne frisk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Millom deim var det ei kvinna som hadde havt blodflod i tolv år; ho hadde øydt heile midelen sin på lækjarar, men ingen hadde vore god til å gjera henne frisk;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og en kvinne som hadde hatt blodsott i tolv år og hadde kostet på læger alt det hun skulde leve av, og ikke kunnet bli helbredet av nogen,
Norwegian 1938
Millom dei var det ei kvinna som hadde havt blodflod i tolv år; ho hadde øydt heile midelen sin på lækjarar, men ingen hadde vore god til å gjera henne frisk;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå var det en kvinne der som hadde hatt blødninger i tolv år. Alt hun eide hadde hun brukt til leger, men ingen hadde klart å gjøre henne frisk igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var ei kvinne der som hadde hatt blødingar i tolv år. {{Alt ho eigde, hadde ho brukt på legar,}} men ingen hadde greidd å gjera henne frisk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå var det en syk kvinne der i folkemengden. Hun hadde en sykdom som gjorde at hun blødde hele tiden, og det hadde hun gjort i tolv år. Hun hadde brukt alle pengene sine til legehjelp for å bli frisk, men det hadde ikke hjulpet. Nå nærmet hun seg Jesus og rørte ved kanten av kappen Hans. I samme øyeblikk sluttet hun å blø!
Norwegian BGO
En kvinne som hadde hatt blødninger i 12 år, og som hadde brukt alt hun hadde til livets opphold på leger og ikke kunne bli legt av noen,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og en kvinne som var i en blod-flod fra tolv år, hvem, som hadde brukt opp hele hennes livsopphold på leger, maktet ikke å bli helbredet av noen,
Norwegian ELB
I folkemassen var det en kvinne som hadde lidd av blødninger i tolv år og ikke var blitt frisk, til tross for at hun hadde brukt opp alt hun eide på legehjelp.
Norwegian N 78 BM
Nå var det en kvinne der som hadde hatt blødninger i tolv år. Alt hun eide hadde hun brukt til leger, men ingen hadde klart å gjøre henne frisk igjen.
Norwegian N 78 NN
No var det ei kvinne der som hadde hatt blødingar i tolv år. Alt ho åtte hadde ho lagt ut til lækjarar, men ingen hadde greitt å gjera henne frisk att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det var en kvinne som hadde hatt blødninger i tolv år. Hun hadde brukt til leger alt det hun skulle leve av, men kunne ikke bli helbredet av noen.