Luke 8:47 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kvinnen skjønte at det ikke kunne skjules, kom hun skjelvende fram. Mens alle så på, kastet hun seg ned for ham og fortalte hvorfor hun hadde rørt ved ham, og hvordan hun var blitt frisk med det samme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kvinna såg at det ikkje var dult det ho hadde gjort, kom ho skjelvande og kasta seg ned for honom og fortalde, so heile folket høyrde det, kvifor ho hadde teke i honom, og korleis ho hadde vorte god att med ein einaste gong.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu kvinnen så at det ikke var skjult det hun hadde gjort, kom hun skjelvende og falt ned for ham og fortalte ham, så hele folket hørte det, av hvad grunn hun rørte ved ham, og hvorledes hun straks blev helbredet.
Norwegian 1938
Då kvinna såg at det ikkje var dult det ho hadde gjort, kom ho skjelvande og kasta seg ned for han og fortalde, so heile folket høyrde det, kvifor ho hadde teke i han, og korleis ho med ein gong hadde vorte god att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kvinnen skjønte at det ikke kunne skjules, kom hun skjelvende fram. Hun kastet seg ned for ham og fortalte, så alle hørte på, hvorfor hun hadde rørt ved ham, og hvordan hun var blitt frisk igjen med det samme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kvinna skjøna at det ikkje kunne løynast, kom ho skjelvande fram. Ho kasta seg ned for han og fortalde, medan heile folket høyrde på, kvifor ho hadde rørt ved han, og korleis ho hadde vorte frisk med det same.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kvinnen forsto at hun ikke kunne skjule seg, kom hun skjelvende fram og la seg på kne foran Jesus. Alle som var der, hørte henne da hun forklarte hvorfor hun hadde rørt ved Ham, og at hun hadde blitt helbredet i samme øyeblikk som hun kom nær Ham. Jesus sa til henne: «Kjære datter, vær sterk! Din tro på at Jeg kunne helbrede deg, har gjort deg frisk. Nå kan du gå herfra med fred i hjertet!»
Norwegian BGO
Da kvinnen innså at hun ikke kunne skjule seg, kom hun skjelvende og falt ned foran Ham. Hun forklarte for Ham foran hele folket grunnen til at hun hadde rørt ved Ham, og hvordan hun ble helbredet med det samme.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da kvinnen hadde sett at hun ikke var skjult, kom hun skjelvende, og da hun hadde falt ned foran ham, fortalte hun ham, på grunn av hvilken årsak hun berørte ham, framfor hele folket, og hvordan hun ble helbredet straks.
Norwegian ELB
Da kvinnen forsto at Jesus hadde lagt merke til det hun gjorde, kom hun skjelvende fram og falt ned for ham. Hun fortalte hvorfor hun hadde rørt ved ham og at hun straks hadde blitt frisk.
Norwegian N 78 BM
Da kvinnen skjønte at det ikke kunne skjules, kom hun skjelvende fram. Hun kastet seg ned for ham og fortalte, så alle hørte på, hvorfor hun hadde rørt ved ham, og hvordan hun var blitt frisk igjen med det samme.
Norwegian N 78 NN
Då kvinna skjøna at det ikkje kunne løynast, kom ho skjelvande fram. Ho kasta seg ned for han og fortalde, medan heile folket høyrde på, kvifor ho hadde teke i han, og korleis ho hadde vorte frisk att med det same.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da nå kvinnen så at det ikke var skjult, kom hun skjelvende fram. Hun falt ned for ham, og mens alle hørte på, fortalte hun hvorfor hun hadde rørt ved ham, og hvordan hun straks var blitt helbredet.