Luke 8:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«En såmann gikk ut for å så kornet sitt. Og da han sådde, falt noe ved veien. Det ble tråkket ned, og fuglene under himmelen kom og spiste det opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Ein såmann gjekk ut og skulde så sædet sitt. Og då han sådde, fall noko frammed vegen og vart nedtrakka, og fuglarne i lufti åt det upp.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En såmann gikk ut for å så sin sæd, og da han sådde, falt noget ved veien; og det blev trådt ned, og himmelens fugler åt det op.
Norwegian 1938
Ein såmann gjekk ut og skulde så sædet sitt. Og då han sådde, fall noko frammed vegen og vart nedtrakka, og fuglane i lufti åt det upp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«En mann gikk ut for å så kornet sitt. Og da han sådde, falt noe ved veien; det ble tråkket ned, og fuglene under himmelen kom og tok det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Ein såmann gjekk ut for å så kornet sitt. Og då han sådde, fall noko attmed vegen. Det vart nedtrakka, og fuglane under himmelen kom og åt det opp.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«En bonde gikk ut for å så korn. Mens han sådde, falt noe av såkornet på veien. Det ble tråkket på, og fuglene kom og åt det opp. Noe av kornet falt på steiner. Så snart det begynte å spire, visnet det igjen, fordi det manglet fuktighet. Noe falt blant tornebusker. Da det vokste opp sammen med tornebuskene, ble det kvalt og visnet. Men noe av kornet falt i god jord. Det vokste opp, og bonden kunne høste 100 ganger så mye korn som han hadde sådd der.» Da Han hadde sagt dette, avsluttet Han med å rope: «Alle dere som har ører, må lytte og forstå!»
Norwegian BGO
«En såmann gikk ut for å så såkornet sitt. Mens han sådde, falt noe på veien. Det ble tråkket ned, og fuglene i luften åt det opp.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Såeren gikk ut for å så sæden sin; og i såingen hans falt hvilket, virkelig, ved veien, og ble trampet ned, og himmelens fugler spiste det opp.
Norwegian ELB
”En bonde gikk ut på åkeren sin for å så. Da han sådde, falt noe av såkornet på veien langs åkeren. Folk trampet på det, og fuglene kom og spiste det opp.
Norwegian N 78 BM
«En mann gikk ut for å så kornet sitt. Og da han sådde, falt noe ved veien; det ble tråkket ned, og fuglene under himmelen kom og tok det.
Norwegian N 78 NN
«Ein mann gjekk ut og skulle så kornet sitt. Og då han sådde, fall noko attmed vegen; det vart nedtrakka, og fuglane under himmelen kom og åt det opp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En såmann gikk ut for å så sitt såkorn. Og da han sådde, falt noe ved veien. Det ble tråkket ned, og himmelens fugler åt det opp.