Luke 8:55 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da vendte livspusten hennes tilbake, og med en gang reiste hun seg. Han ba dem gi henne noe å spise.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kom åndi hennar att, og ho reis upp med ein gong; og han sagde med deim at dei skulde gjeva henne mat.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da vendte hennes ånd tilbake, og hun stod straks op; og han bød at de skulde gi henne mat.
Norwegian 1938
Då kom åndi hennar att, og ho reis upp med ein gong; og han sa til dei at dei skulde gjeva henne mat.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da vendte livet tilbake, og med en gang reiste hun seg opp. Og han bød dem gi henne noe å spise.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vende livsanden hennar attende, og ho reiste seg opp med ein gong. Og han sa at dei skulle gje henne mat.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I samme øyeblikk fikk hun liv igjen, og hun reiste seg opp med en gang. Jesus ba dem finne fram litt mat til henne. Foreldrene hennes var overveldet over det som hadde skjedd, men Jesus forbød dem å fortelle det videre.
Norwegian BGO
Da vendte hennes ånd tilbake, og hun sto opp med det samme. Han ba dem gi henne noe å spise.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og ånden hennes vendte om, og hun stod opp straks; og han anordnet at det ble gitt henne å spise.
Norwegian ELB
Straks vendte livet tilbake i henne, og hun reiste seg opp! Jesus sa at de skulle gi henne noe å spise.
Norwegian N 78 BM
Da vendte livet tilbake, og med en gang reiste hun seg opp. Og han bød dem gi henne noe å spise.
Norwegian N 78 NN
Då vende livet attende, og ho reiste seg opp med ein gong. Og han sa at dei skulle gje henne mat.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og hennes ånd vendte tilbake. Hun reiste seg straks opp, og Jesus bød dem gi henne noe å spise.