Luke 9:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da det led mot kveld, kom de tolv til ham og sa: «Send folket fra deg, så de kan dra til landsbyene og gårdene her omkring for å få tak over hodet og finne noe å spise. Her er vi jo på et øde sted.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dagen tok til å halla, gjekk dei tolv fram til honom og sagde: «Send folket frå deg, so dei kann ganga til grenderne og gardarne her ikring og koma i hus og få seg noko til å liva av! For her er me på ein øydestad.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dagen begynte å helle; da gikk de tolv til ham og sa: La folket fare, så de kan gå bort i byene og bygdene heromkring og få herberge og finne føde! for her er vi på et øde sted.
Norwegian 1938
Då dagen tok til å halla, gjekk dei tolv fram og sa til han: Send folket frå deg, so dei kann ganga burt i grendene og gardane her ikring og koma i hus og få seg noko å leva av! For her er me på ein øydestad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det led mot kveld, kom de tolv til ham og sa: «Send folket fra deg, så de kan dra til landsbyene og gårdene her omkring, hvor de kan ta inn og få noe å spise; her er vi jo på et øde sted.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då det leid mot kveld, kom dei tolv til han og sa: «Send folket frå deg, så dei kan gå bort i landsbyane og gardane her omkring. Der kan dei finna hus og få seg noko å eta. For her er vi på ein aud stad.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da det gikk mot kveld, kom de tolv disiplene til Ham og sa: «Send folkemengden inn til landsbyene her omkring, slik at de kan få seg mat. For her er det ingen mat å oppdrive.» Jesus svarte: «Dere skal gi dem noe å spise.» Men de sa: «Vi har ikke mer enn fem brød og to fisker. Mener Du at vi skal gå og kjøpe mat til alle disse menneskene?»
Norwegian BGO
Da det led mot kveld, kom de tolv og sa til Ham: «Send folkemengden av sted, så de kan gå inn i landsbyene og bygdene her omkring og komme i hus og få seg mat. For her er vi på et øde sted.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og dagen begynte å bøye seg; og da de tolv hadde kommet nær, sa de til ham, fraløs flokken, slik at da de har gått bort til landsbyene og markene rundt omkring, kan bryte ned, og finne mat; fordi her er vi på et øde sted.
Norwegian ELB
Da det begynte å bli kveld, kom de tolv disiplene og sa: ”Send folket av sted, slik at de kan gå til byene og gårdene her i nærheten, kjøpe seg mat og ordne et eller annet sted å sove. På dette øde stedet finnes det ingen mulighet.”
Norwegian N 78 BM
Da det led mot kveld, kom de tolv til ham og sa: «Send folket fra deg, så de kan dra til landsbyene og gårdene her omkring, hvor de kan ta inn og få noe å spise; her er vi jo på et øde sted.»
Norwegian N 78 NN
Då det leid mot kveld, kom dei tolv til han og sa: «Send folket frå deg, så dei kan gå bort i landsbyane og gardane her ikring. Der kan dei finna hus og få seg eitkvart å eta. For her er vi på ein øydestad.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dagen begynte å helle. De tolv kom da til ham og sa: Send folket fra deg så de kan gå bort til landsbyene og bygdene her omkring, hvor de kan ta inn og få seg mat. For her er vi på et øde sted.