Luke 9:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da mennene skulle til å forlate ham, sa Peter til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elia» — han visste ikke selv hva han sa.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då so dei skulde skiljast med honom, sagde Peter til Jesus: «Meister, det er godt me er her! Lat oss gjera tri hyttor, ei åt deg, og ei åt Moses, og ei åt Elia!» - han visste ikkje kva han sagde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skjedde da de skiltes fra ham, da sa Peter til Jesus: Mester! det er godt at vi er her; la oss gjøre tre boliger, en til dig, og en til Moses, og en til Elias! - han visste ikke hvad han sa.
Norwegian 1938
Då so dei skulde skiljast med han, sa Peter til Jesus: Meister, det er godt me er her! Lat oss gjera tri hyttor, ei åt deg, og ei åt Moses, og ei åt Elias - han visste ikkje kva han sa.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da mennene skulle skilles fra ham, sa Peter til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elia» – han visste ikke selv hva han sa.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då mennene skulle skiljast med han, sa Peter til Jesus: «Meister, det er godt at vi er her. Lat oss byggja tre hytter, ei til deg, ei til Moses og ei til Elia» — han visste ikkje sjølv kva han sa.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da mennene skulle til å forlate Jesus, sa Peter: «Mester, det er godt at vi er her! La oss lage tre hytter her, én til Deg, én til Moses og én til Elia», men Peter skjønte ikke hva han selv sa. Mens Peter snakket, kom det en sky og la seg over dem, og disiplene ble redde. Så hørte de en stemme fra skyen, som sa: «Dette er Min Sønn, Min elskede. Hør på Ham!» Da lyden av stemmen forsvant, var det ingen andre igjen der enn Jesus og disiplene. Dette fortalte de ikke til noen, og ingen fikk vite hva de hadde sett.
Norwegian BGO
Da mennene skulle til å skilles fra Ham, sa Peter til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her, la oss lage tre hytter, én til Deg, én til Moses og én til Elia», men han visste ikke hva han sa.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og det skjedde, i det de skulle skilles fra ham, sa Peter til Jesus, Mester, det er godt for oss å være her; og la oss lage tre telt, ett til deg, og ett til Moses, og ett til Elias, idet han ikke vet hva han sier.
Norwegian ELB
Da Moses og Elia gjorde seg klar til å forlate Jesus, sa Peter til Jesus: ”Mester, dette er et fantastisk sted å være på! La oss bygge tre hytter, en til deg og en til Moses og en til Elia!” Han var så forvirret at han ikke helt visste hva han sa.
Norwegian N 78 BM
Da mennene skulle skilles fra ham, sa Peter til Jesus: «Mester, det er godt at vi er her. La oss bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elia» – han visste ikke selv hva han sa.
Norwegian N 78 NN
Då mennene skulle skiljast med han, sa Peter til Jesus: «Meister, det er godt at vi er her. Lat oss byggja tre hytter, ei til deg, ei til Moses og ei til Elia» – han visste ikkje sjølv kva han sa.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skjedde, idet mennene skulle skilles fra ham, at Peter sa til Jesus: Mester, det er godt at vi er her! La oss bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elia. - Han visste ikke hva han sa.