Luke 9:39 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Rett som det er, tar en ånd tak i ham. Den setter i et skrik og river og sliter i ham så han fråder. Den tar nesten livet av ham før den endelig slipper ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Rett som det er, grip ei ånd honom, og brått set han i og huar; og åndi slit honom til fraudi stend kring munnen på honom; det er med naudi ho vil sleppa guten, og då gjer ho mest ende på honom;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og se, en ånd griper ham, og straks setter han i et skrik, og den sliter i ham så han fråder; og det er så vidt den slipper ham, og ille farer den da med ham;
Norwegian 1938
Rett som det er, grip ei ånd han, og brått set han i og huar; og åndi slit han til fraudi stend kring munnen på han; det er med naudi ho vil sleppa guten, og då gjer ho mest ende på han;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Rett som det er, griper en ånd ham. Den setter i et skrik og river og sliter i ham så han fråder; den tar nesten livet av ham, før den endelig slipper ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Brått kan ei ånd hogga tak i han; ho set i eit skrik og riv og slit i han så skummet står om munnen på han. Ho tek mest livet av han før ho endeleg slepper han.
Norwegian BGO
Og se, en ånd griper ham, så han plutselig skriker ut. Den sliter i ham så han fråder om munnen. Det er bare så vidt den viker fra ham, og den slår ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og se!, en ånd tar ham, og plutselig skriker han, og den ryster ham, med fråde, og med vanskelighet går den bort fra ham, idet den knuser ham fullstendig.
Norwegian ELB
Rett som det er blir han angrepet av en ond Ånd. Da skriker han og vrir seg i kramper så fråden står om munnen. Når anfallet endelig er over, har ånden nesten tatt knekken på ham.
Norwegian N 78 BM
Rett som det er, griper en ånd ham. Den setter i et skrik og river og sliter i ham så han fråder; den tar nesten livet av ham, før den endelig slipper ham.
Norwegian N 78 NN
Rett som det er, grip ei ånd han. Ho set i eit skrik og riv og slit i han så skummet står om munnen på han; ho tek mest livet av han før ho endeleg slepper han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, en ånd griper ham så han brått setter i et skrik, og den sliter i ham så han fråder. Det er bare så vidt den slipper ham, og ille farer den da med ham.