Luke 9:44 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hør nøye etter hva jeg nå sier: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med alle var upp i under yver alt det han gjorde, sagde han til læresveinarne sine: «Høyr vel etter desse ordi, og legg deim på minne: Menneskjesonen skal gjevast yver i menneskjehender!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men mens alle undret sig over alt det han gjorde, sa han til sine disipler: Gjem disse ord i eders ører: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender!
Norwegian 1938
Medan alle var upp i under yver alt det han gjorde, sa han til læresveinane sine: Høyr vel etter desse ordi, og legg dei på minne: Menneskesonen skal gjevast yver i menneskehender!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Merk dere det jeg nå sier: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Høyr nøye etter det eg no seier: Menneskesonen skal gjevast over i hendene på menneske.»
Norwegian BGO
«Legg dere dette på sinne, for det er like før Menneskesønnen blir forrådt og overlatt i menneskers hender.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Legg dere disse ordene til ørene deres; for menneske-sønnen er i ferd med å bli overgitt til menneskers hender.
Norwegian ELB
”Lytt nøye, og husk på det jeg nå sier: Jeg, Menneskesønnen, skal bli forrådt og overgitt i menneskers hender.”
Norwegian N 78 BM
«Merk dere det jeg nå sier: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender.»
Norwegian N 78 NN
«Legg merke til det eg no seier: Menneskesonen skal gjevast i hendene på menneske.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gjem disse ordene i deres ører: Menneskesønnen skal bli overgitt i menneskers hender.