Luke 9:47 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Jesus skjønte hva de tenkte i hjertet. Han tok et lite barn og stilte det ved siden av seg
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Jesus visste kva tankar dei bar i hjarta; han tok eit lite barn og sette innmed seg
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Jesus så deres hjertes tanke, tok han et lite barn og stilte det ved siden av sig
Norwegian 1938
Men Jesus visste kva tankar dei bar i hjarta; han tok eit lite barn og sette det innmed seg
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Jesus skjønte hva for tanker de bar på. Han tok et lite barn og stilte det ved siden av seg
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Jesus skjøna kva dei tenkte i hjartet. Han tok eit lite barn, sette det attmed seg
Norwegian BGO
Men Jesus, som kjente deres hjertes tanke, tok et lite barn, stilte det ved siden av seg
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da Jesus hadde sett deres hjertes resonering, idet han hadde grepet et barn, stilte han det ved seg,
Norwegian ELB
Jesus forsto hva som rørte seg i tankene deres. Derfor tok han et barn og stilte det ved siden av seg.
Norwegian N 78 BM
Men Jesus skjønte hva for tanker de bar på. Han tok et lite barn og stilte det ved siden av seg
Norwegian N 78 NN
Men Jesus skjøna kva for tankar dei gjekk med. Han tok eit lite barn, sette det attmed seg
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Jesus visste hva for tanker de hadde i sitt hjerte, og han tok et lite barn og stilte det ved siden av seg.