Luke 9:49 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da grep Johannes ordet: «Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forsøkte å hindre ham, siden han ikke er i følge med oss.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok Johannes til ords og sagde: «Meister, me såg ein som dreiv ut vonde ånder i ditt namn, og me forbaud honom det, for di han ikkje er i fylgje med oss.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da svarte Johannes og sa: Mester! vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke er i følge med oss.
Norwegian 1938
Då tok Johannes til ords og sa: Meister, me såg ein som dreiv ut vonde ånder i ditt namn, og me forbaud han det, for di han ikkje er i fylgje med oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da grep Johannes ordet: «Mester, vi så en mann drive ut onde ånder i ditt navn, og vi forsøkte å hindre ham, siden han ikke er i følge med oss.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tok Johannes ordet: «Meister, vi såg ein som dreiv ut vonde ånder i ditt namn, og vi prøvde å hindra han, sidan han ikkje er i følgje med oss.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Johannes: «Mester, vi så en som drev ut demoner i Ditt navn, og vi prøvde å hindre ham i å gjøre det, siden han ikke er i følge med oss.» Da sa Jesus: «Dere skal ikke hindre ham, for de som ikke mot oss, er med oss!»
Norwegian BGO
Da svarte Johannes: «Mester, vi så en som drev ut demoner i Ditt navn, og vi ville hindre ham i å gjøre det, siden han ikke er i følge med oss.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Johannes svarte, sa han, Mester, vi så en som utkastet demoner i ditt navn; og vi hindret ham, fordi han ikke følger etter oss;
Norwegian ELB
Johannes, en av disiplene, sa: ”Mester, vi så en mann som drev ut onde ånder i ditt navn, men etter som han ikke var i følge med oss, forsøkte vi å stoppe ham.”
Norwegian N 78 BM
Da grep Johannes ordet: «Mester, vi så en mann drive ut onde ånder i ditt navn, og vi forsøkte å hindre ham, siden han ikke er i følge med oss.»
Norwegian N 78 NN
Då greip Johannes ordet: «Meister, vi såg ein mann som dreiv ut vonde ånder i ditt namn, og vi prøvde å hindra han, sidan han ikkje er i lag med oss.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da svarte Johannes og sa: Mester, vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke er i følge med oss.