Luke 9:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men er det noen som ikke vil ta imot dere, skal dere dra bort fra den byen og riste støvet av føttene. Det skal være et vitnesbyrd mot dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men er det nokon stad dei ikkje vil taka imot dykk, so far burt frå den bygdi, og rist dusti av føterne dykkar! Det skal vera eit vitnemål mot deim.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hvert sted hvor de ikke tar imot eder, gå ut av den by og ryst støvet av eders føtter til et vidnesbyrd mot dem!
Norwegian 1938
Men er det nokon stad dei ikkje vil taka imot dykk, so far burt frå den bygdi og rist dusti av føtene dykkar! Det skal vera eit vitnemål mot dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men er det noen som ikke vil ta imot dere, skal dere dra bort fra den byen og riste støvet av føttene. Det skal være et vitnesbyrd mot dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men er det nokon som ikkje vil ta imot dykk, skal de fara bort frå den byen og rista støvet av føtene. Det skal vera eit vitnemål mot dei.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis noen ikke vil ta imot dere, skal dere bare gå videre og ikke bry dere mer om dem, for det vil bare slå tilbake på dem selv.» Så dro disiplene av sted, og de gikk fra by til by. Overalt hvor de kom, forkynte de evangeliet og helbredet mennesker.
Norwegian BGO
Er det noen som ikke vil ta imot dere, så rist støvet av føttene deres når dere går ut av den byen, som et vitnesbyrd mot dem.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og så mange som enn ikke tar imot dere, idet dere går ut fra denne byen, rist av også støvet fra føttene deres, til et vitnesbyrd mot dem.
Norwegian ELB
Dersom innbyggerne i en by ikke vil ta imot dere eller vil høre på dere, gå da bare videre og vær ikke mer bekymret for dem. Rist støvet fra byen av føttene deres som et tegn på at de selv får ta ansvaret for det de har gjort.”
Norwegian N 78 BM
Men er det noen som ikke vil ta imot dere, skal dere dra bort fra den byen og riste støvet av føttene. Det skal være et vitnesbyrd mot dem.»
Norwegian N 78 NN
Men er det nokon som ikkje vil ta imot dykk, skal de fara bort frå den byen og rista støvet av føtene. Det skal vera eit vitnemål mot dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men er det noen som ikke vil ta imot dere, så gå ut fra den byen. Og dere skal riste støvet av føttene til et vitnesbyrd mot dem.