Luke 9:53 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men der ville de ikke ta imot ham, fordi hans ansikt var vendt mot Jerusalem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
vilde folket ikkje taka imot honom, for di han var på veg til Jerusalem.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de tok ikke imot ham, fordi hans åsyn var vendt mot Jerusalem.
Norwegian 1938
vilde folket ikkje taka imot han, for di han var på veg til Jerusalem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men der ville de ikke ta imot ham, fordi han var på vei til Jerusalem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men der ville dei ikkje ta imot han, fordi han hadde vendt sine steg mot Jerusalem.
Norwegian BGO
Men de tok ikke imot Ham, for ansiktet Hans var vendt mot reisemålet, Jerusalem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de tok ikke imot ham, fordi ansiktet hans gikk til Jerusalem.
Norwegian ELB
Men etter som Jesus var på vei mot Jerusalem, ville de ikke ha noe med ham å gjøre.
Norwegian N 78 BM
Men der ville de ikke ta imot ham, fordi han var på vei til Jerusalem.
Norwegian N 78 NN
Men der ville dei ikkje ta imot han, fordi han var på veg til Jerusalem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men der ville de ikke ta imot ham, fordi hans ansikt var vendt mot Jerusalem.