Luke 9:60 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Jesus til ham: «La de døde begrave sine døde, men gå du av sted og forkynn Guds rike.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Lat dei daude jorda sine daude,» sagde Jesus, «men gakk du i veg og forkynn Guds rike!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men han sa til ham: La de døde begrave sine døde; men gå du avsted og forkynn Guds rike!
Norwegian 1938
Lat dei daude jorda sine daude, sa Jesus, men gakk du i veg og forkynn Guds rike!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Jesus til ham: «La de døde begrave sine døde, men gå du av sted og forkynn Guds rike.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Jesus til han: «Lat dei døde gravleggja sine døde, men gå du av stad og forkynn Guds rike.»
Norwegian BGO
Jesus svarte ham: «La de døde begrave sine egne døde, men gå du av sted og forkynn Guds rike!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Jesus sa til ham, Forlat de døde til å begrave sine egne døde; og du, da du har gått bort, kunngjør guds kongerike.
Norwegian ELB
Da sa Jesus: ”La de som er åndelig døde, begrave sine døde. Din oppgave er å spre budskapet om at Gud vil frelse menneskene og gjøre dem til sitt eget folk. ”
Norwegian N 78 BM
Da sa Jesus til ham: «La de døde begrave sine døde, men gå du av sted og forkynn Guds rike.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Jesus til han: «Lat dei døde gravleggja sine døde, men gå du av stad og forkynn Guds rike.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Jesus sa til ham: La de døde begrave sine døde. Gå du av sted og forkynn Guds rike.