Luke 9:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
andre at det var Elia som hadde vist seg, og andre igjen at det var en av de gamle profetene som var stått opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sume: «Elia hev synt seg!» andre: «Ein av dei gamle profetarne hev stade upp att!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men av andre at Elias hadde vist sig, men av andre igjen at en profet, en av de gamle, var opstanden.
Norwegian 1938
sume: Elias hev synt seg! andre: Ein av dei gamle profetane hev stade upp att!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
andre at det var Elia som hadde vist seg, og andre igjen at det var en av de gamle profetene som var stått opp igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
andre at det var Elia som hadde synt seg, og endå andre at det var ein av dei gamle profetane som hadde stått opp att.
Norwegian BGO
Andre sa at Elia hadde vist seg, andre igjen sa at en av de gamle profetene hadde stått opp.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og av noen, At Elias viste seg; og andre, At en forutsier, én av de fra begynnelsen, var stått opp.
Norwegian ELB
Noen mente at det var Elia som viste seg. Andre igjen sa at en eller annen av profetene, som før i tiden bar fram Guds budskap, hadde stått opp igjen.
Norwegian N 78 BM
andre at det var Elia som hadde vist seg, og andre igjen at det var en av de gamle profetene som var stått opp igjen.
Norwegian N 78 NN
andre at det var Elia som hadde synt seg, og endå andre at det var ein av dei gamle profetane som hadde stått opp att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men andre sa at Elia hadde vist seg, andre igjen at en av profetene, en av de gamle, var stått opp.