Malachi 1:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om bare noen av dere ville stenge tempeldørene så dere ikke forgjeves tenner opp ild på mitt alter! Jeg har ingen glede av dere, sier HERREN over hærskarene, jeg setter ikke pris på offer fra deres hånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Å, um det fanst nokon millom dykk som vilde stengja dørerne, so de slapp å gjera upp eld til fåfengs på altaret mitt! Eg hev ingen hugnad i dykk, segjer Herren, allhers drott, og offergåva frå dykkar hand likar eg ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gid det fantes nogen blandt eder som vilde lukke tempeldørene, så I ikke skal gjøre op ild på mitt alter til ingen nytte! Jeg finner ikke behag i eder, sier Herren, hærskarenes Gud, og til offergaver fra eders hånd har jeg ingen lyst.
Norwegian 1938
Å, um det fanst nokon millom dykk som vilde stengja tempeldørene, so de slapp å gjera upp eld til fåfengs på altaret mitt! Eg hev ingen hugnad i dykk, segjer Herren, allhers Gud, og offergåvor frå dykkar hand likar eg ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om det nå bare var noen iblant dere som ville stenge tempeldørene, så dere ikke forgjeves tenner ild på mitt alter. Jeg bryr meg ikke om dere, sier Herren, Allhærs Gud, og vil ikke ha de offergavene som dere bærer fram.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om berre nokon av dykk ville stengja tempeldørene så de ikkje til fånyttes kveikjer eld på mitt altar! Eg har inga glede av dykk, seier HERREN over hærskarane, eg set ikkje pris på offer frå dykkar hand.
Norwegian BGO
«Om det bare var noen iblant dere som ville stenge dørene, så dere ikke skal tenne ild på Mitt alter forgjeves! Jeg har ikke velbehag i dere», sier Hærskarenes Herre, «og Jeg vil ikke ta imot offergaven fra deres hånd.
Norwegian N 78 BM
Om det nå bare var noen ¬iblant dere som ville stenge tempeldørene, så dere ikke forgjeves tenner ild ¬på mitt alter. Jeg bryr meg ikke om dere, sier Herren, Allhærs Gud, og vil ikke ha de offergavene som dere bærer fram.
Norwegian N 78 NN
Om det berre fanst nokon ¬mellom dykk som ville stengja ¬tempeldørene, så de ikkje til fåfengs ¬kveikjer eld på mitt altar. Eg har ingen hugnad i dykk, seier Herren, Allhærs Gud, og vil ikkje ha dei offergåvene som de ber fram.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om det bare var noen iblant dere som ville stenge tempeldørene, så dere ikke forgjeves tenner ild på mitt alter! Jeg har ikke behag i dere, sier Herren, hærskarenes Gud. Jeg har ikke lyst til offergaver fra deres hånd.