Malachi 1:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men dere vanhelliger det når dere sier at Herrens bord er uverdig, at maten på det er foraktelig frukt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men de vanhelgar det med di de segjer: «Herrens bord er sulka, og maten som fell av frå det, er ikkje vyrdande.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men I vanhelliger det ved å si: Herrens bord er urent, og maten som gis til det, er lite verd.
Norwegian 1938
Men de vanhelgar det med di de segjer: Herrens bord er sulka, og maten som vert gjeven til det, er ikkje vyrdande.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men dere vanhelliger mitt navn når dere sier at Herrens bord er urent, og at maten på det er ussel frukt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men de vanhelgar det når de seier at Herrens bord er uverdig, at maten på det er forakteleg frukt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men dere oppfører dere skammelig når dere er likegyldige til hva slags offer dere gir til Ham. Dere klager og sier: «Å, hvilket slit!» Dere kommer fram med slikt som er stjålet, halt eller sykt og gir det til Herren som offergaver. Skulle Jeg være fornøyd med dette? spør Herren. Forbannelse kommer over den som sleipt lover å ofre et feilfritt dyr, men som likevel ofrer et dyr som det er noe i veien med. For Jeg er den store Kongen, sier Hærskarenes Herre, og Mitt navn krever respekt blant alle folkeslag.
Norwegian BGO
«Men dere vanhelliger det ved at dere sier: ‘Herrens bord er urent. Frukten på det og maten på det er bare å forakte.’
Norwegian N 78 BM
Men dere vanhelliger ¬mitt navn når dere sier ¬at Herrens bord er urent, og at maten på det ¬er ussel frukt.
Norwegian N 78 NN
Men de vanhelgar mitt namn når de seier ¬at Herrens bord er ureint, og at maten på det ¬er ring frukt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dere vanhelliger mitt navn ved å si: Herrens bord er urent, og maten som gis til det, er lite verd.