Malachi 1:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere sier: «For et strev!» og blåser av det, sier HERREN over hærskarene. Dere kommer med dyr som er røvet, og med halte eller syke dyr når dere kommer med offer. Skulle jeg sette pris på noe slikt fra deres hånd? sier HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Å, for ei møda!» segjer de, og de blæs åt det, segjer Herren, allhers drott; og når de ber fram offergåvor, kjem de med det som de hev rana, det som er halt og sjukt. Skulde eg hava hugnad i slike gåvor frå dykkar hand? segjer Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og I sier: Å, for en møie! Og I blåser av det, sier Herren, hærskarenes Gud, og I bærer frem slikt som er røvet, og det som er halt og sykt - sådant bærer I frem som offergave! Skulde slike gaver fra eder behage mig? sier Herren.
Norwegian 1938
Å, for ei møda! segjer de, og de blæs åt det, segjer Herren, allhers Gud; og når de ber fram offergåvor, kjem de med slikt som de hev rana, og med det som er halt og sjukt! Skulde eg hava hugnad i slike gåvor frå dykk? segjer Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere tenker: «Å, for et strev!» og blåser av det, sier Herren, Allhærs Gud. Dere kommer med dyr som er røvet, og med dyr som er halte eller syke, når dere bringer offergaver. Skulle jeg bry meg om å ta imot slikt fra dere? sier Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De seier: «For eit strev!» og blæs av det, seier HERREN over hærskarane. De kjem med dyr som er røva, og med dyr som er halte eller sjuke, når de kjem med offer. Skulle eg setja pris på noko slikt frå dykkar hand? seier HERREN.
Norwegian BGO
Dere sier: ‘Å, hvilket slit!’ Og dere fnyser av det», sier Hærskarenes Herre. «Dere kommer fram med det stjålne, det halte og det syke. Dette kommer dere fram med som offergave. Skulle Jeg være fornøyd med dette fra deres hånd?» sier Herren.
Norwegian N 78 BM
Dere tenker: «Å, for et strev!» og blåser av det, sier Herren, ¬Allhærs Gud. Dere kommer med dyr ¬som er røvet, og med dyr som er halte ¬eller syke, når dere bringer offergaver. Skulle jeg bry meg om å ta imot slikt fra dere? ¬sier Herren.
Norwegian N 78 NN
De tenkjer: «Å, for eit strev!» og blæs åt det, seier Herren, ¬Allhærs Gud. De kjem med dyr som er røva, og med dyr som er halte ¬eller sjuke, når de ber fram offergåver. Skulle eg ha hugnad i slike gåver frå dykk? ¬seier Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og dere sier: Å for et strev! - Dere blåser foraktelig av det, sier Herren, hærskarenes Gud. Og dere bærer fram slikt som er røvet, og dyr som er halte eller syke. Slikt bærer dere fram som offergave! Skulle slike gaver fra dere behage meg? sier Herren.