Malachi 1:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere bærer fram uverdig mat på mitt alter. Dere sier: «Hvordan har vi handlet uverdig mot deg?» Ved å si: «HERRENS bord kan vi vise forakt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jau, de ber fram sulka mat på altaret mitt. Og de spør: «Kva hev me sulka deg med?» Jau, de segjer: «Herrens bord er ikkje vyrdande.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved å bære frem uren mat på mitt alter. Og I sier: Hvormed har vi krenket din renhet? Ved å si: Herrens bord er ingen ære verdt.
Norwegian 1938
Jau, de ber fram sulka mat på altaret mitt. Og de spør: Kva hev me krenkt din reinleik med? Jau, de segjer: Herrens bord er ikkje vyrdande.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ved å bære fram uren mat på mitt alter. Dere spør: «Hvordan har vi krenket din renhet?» Ved å si: «Herrens bord er lite å akte.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De ber fram uverdig mat på altaret mitt. De seier: «På kva måte har vi handla uverdig mot deg?» Ved å seia: «HERRENS bord kan vi visa forakt.»
Norwegian BGO
Dere kommer fram med uren mat på Mitt alter og spør: ‘Hvordan har vi gjort Deg uren?’ Ved å si: ‘Herrens bord er bare å forakte.»
Norwegian N 78 BM
Ved å bære fram uren mat ¬på mitt alter. Dere spør: «Hvordan har vi ¬krenket din renhet?» Ved å si: ¬«Herrens bord er lite å akte.»
Norwegian N 78 NN
Jau, de ber fram urein mat ¬på mitt altar. De spør: «Korleis har vi krenkt ¬din reinleik?» Jau, de seier: «Herrens bord ¬er lite å vørda.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved å bære fram uren mat på mitt alter. Men dere sier: Hvordan har vi krenket din renhet? - Ved å si: Herrens bord er ingen ære verd!