Malachi 2:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og dette er det andre dere gjør: Med tårer dekker dere HERRENS alter, med gråt og sukk fordi han ikke lenger vil se på gaven eller ta imot offer fra deres hånd med glede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og endå ein ting til gjer de: Yver Herrens altar legg de tåror og gråt og sukkar, so han vil venda seg til offergåva meir eller med hugnad tek imot noko av dykkar hand.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det annet gjør I også dette: I dekker Herrens alter med tårer, med gråt og sukk, så han ikke mere ser på offergaven eller med velbehag tar imot noget av eders hånd.
Norwegian 1938
Og endå ein ting til gjer de: Yver Herrens altar legg de tåror og gråt og sukkar, so han ikkje ser på offergåva meir eller med hugnad tek imot noko av dykkar hand.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og dette er det andre dere gjør: Dere dekker Herrens alter med tårer, gråt og sukk. Men han vil ikke lenger se på gaven eller ta imot deres offer med glede.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dette er det andre de gjer: Med tårer dekkjer de HERRENS altar, med gråt og sukk fordi han ikkje lenger vil sjå på gåva eller ta imot offer frå dykkar hand med glede.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Noe annet dere gjør som Herren ikke liker, er at dere dekker Herrens alter med tårer mens dere klager. Derfor er ikke offergavene deres til glede for Ham. Likevel spør dere om hvorfor Herren ikke tar imot offergavene deres. Til det svarer Herren: «Jeg, Herren, har vært vitne mellom deg og henne som du giftet deg med da hun var ungdom. Jeg ser henne som du har vært utro mot, enda hun er din ektefelle. Hun ble din kone ved at du inngikk en bindene avtale med henne da dere giftet dere.»
Norwegian BGO
Dette er det andre dere gjør: Dere dekker Herrens alter med tårer, med klage og gråt. Derfor vender Han seg ikke lenger til offergaven, og Han tar ikke imot den fra deres hånd med velbehag.
Norwegian N 78 BM
Og dette er det andre dere gjør: Dere dekker Herrens alter med tårer, gråt og sukk. Men han vil ikke lenger se ¬på gaven eller ta imot deres offer ¬med glede.
Norwegian N 78 NN
Og dette er det andre de gjer: De dekkjer Herrens altar med tårer, gråt og sukkar. Men han vil ikkje lenger sjå ¬på gåva eller ta imot dykkar offer ¬med glede.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og dette er det andre dere gjør: Dere dekker Herrens alter med tårer, med gråt og sukk*. Han vil ikke mer se på offergaven eller ta imot noe med glede av deres hånd.