Malachi 2:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Min pakt med ham var liv og fred som jeg ga ham. Han skulle ha ærefrykt for meg og skjelve for mitt navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mi pakt med honom var liv og fred. Eg gav honom deim til otte, og han ottast meg og skalv for mitt namn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den pakt jeg hadde med ham, lovte ham liv og lykke; det gav jeg ham forat han skulde frykte mig, og han fryktet mig og var forferdet for mitt navn.
Norwegian 1938
Den pakti eg hadde med han, lova honom liv og lukka; det gav eg han so han skulde ottast meg, og han ottast meg og skalv for mitt namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min pakt med ham gav liv og fred, og det gav jeg ham så han skulle frykte. Han fryktet meg og hadde age for mitt navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mi pakt med han var liv og fred som eg gav han. Han skulle ha ærefrykt for meg og skjelva for namnet mitt.
Norwegian BGO
«Min pakt med ham var til liv og fred, og Jeg ga ham dette for at han skulle frykte Meg. Så fryktet han Meg og hadde ærefrykt for Mitt navn.
Norwegian N 78 BM
Min pakt med ham ¬gav liv og fred, og det gav jeg ham ¬så han skulle frykte. Han fryktet meg ¬og hadde age for mitt navn.
Norwegian N 78 NN
Mi pakt med han ¬gav liv og fred, og det gav eg han ¬så han skulle ottast. Han ottast meg ¬og hadde age for mitt namn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den pakten jeg hadde med ham, var liv og fred, det ga jeg ham for at han skulle frykte meg. Og han fryktet meg og hadde ærefrykt for mitt navn.