Malachi 2:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sann rettledning var i hans munn, det fantes ikke svik på leppene. I fred og rettferd vandret han med meg og fikk mange til å vende om fra skyld.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sannings læra var i hans munn, og det fanst ikkje svik på lipporne hans; fredsamt og ærleg gjekk han på min veg, og han vende mange burt ifrå misgjerd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sannhets lov var i hans munn, og urett blev ikke funnet på hans leber; i fred og ærlighet vandret han med mig, og mange omvendte han fra misgjerning.
Norwegian 1938
Sannings lov var i hans munn, og det fanst ikkje urett på lippone hans; fredsamt og ærleg ferdast han med meg, og han vende mange burt ifrå misgjerd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Pålitelig rettledning var i hans munn, og det fantes ikke svik på hans lepper. Han vandret med meg i fred og rettferd og berget mange fra syndeskyld.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sann rettleiing var i hans munn, det fanst ikkje svik på leppene. I fred og rettferd vandra han med meg og fekk mange til å venda om frå skuld.
Norwegian BGO
Sannhetens lov var i hans munn, og det ble ikke funnet urett på hans lepper. Han vandret med Meg i fred og oppriktighet og fikk vendt mange bort fra misgjerning.
Norwegian N 78 BM
Pålitelig rettledning ¬var i hans munn, og det fantes ikke svik ¬på hans lepper. Han vandret med meg i fred ¬og rettferd og berget mange ¬fra syndeskyld.
Norwegian N 78 NN
Påliteleg rettleiing ¬var i hans munn, og det fanst ikkje svik ¬på hans lipper. Han ferdast med meg ¬i fred og rettferd og berga mange ¬frå syndeskuld.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sannhets lov var i hans munn, urett ble ikke funnet på hans lepper. I fred og ærlighet vandret han med meg, og mange omvendte han fra misgjerning.