Malachi 3:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere sier: «Det er nytteløst å tjene Gud. Hva tjener vi på å rette oss etter det han har bestemt, og gå sørgende fram for HERREN over hærskarene?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jau, de segjer: «Det er fåfengt å tena Gud. Kva bate hev me av at me agtar på hans krav og gjeng syrgjeklædde for Herren, allhers drott?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I har sagt: Fåfengt er det å tjene Gud, og hvad vinning har det vært for oss at vi har aktet på hans bud, og at vi har gått i sørgeklær for Herrens, hærskarenes Guds skyld?
Norwegian 1938
Jau, de hev sagt: Det er fåfengt å tena Gud. Kva bate hev me havt av at me akta på hans krav og gjekk syrgjeklædde for Herren, allhers Gud?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere sier: «Det er fåfengt å dyrke Gud. Hvilken vinning har det gitt oss at vi rettet oss etter det han har fastsatt, og gikk i botsdrakt for Herren, Allhærs Gud?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De seier: «Det er nyttelaust å tena Gud. Kva tener vi på å retta oss etter det han har fastsett, og gå sørgjande fram for HERREN over hærskarane?
Norwegian BGO
Dere har sagt: ‘Det er nytteløst å tjene Gud. Hvilken vinning har vi hatt av å holde Hans befalinger og av å vandre som sørgende for Hærskarenes Herres ansikt?
Norwegian N 78 BM
Dere sier: ¬«Det er fåfengt å dyrke Gud. Hvilken vinning har det gitt oss at vi rettet oss etter det ¬han har fastsatt, og gikk i botsdrakt for Herren, ¬Allhærs Gud?
Norwegian N 78 NN
De seier: «Det er fåfengt å dyrka Gud. Kva vinning har vi hatt av at vi retta oss etter det ¬han har fastsett, og gjekk botskledde ¬for Herren, Allhærs Gud?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere har sagt: Fåfengt er det å tjene Gud! Hva vinning har det gitt oss at vi har aktet på hans bud, at vi gikk i botsdrakt for Herrens, hærskarenes Guds skyld?