Malachi 3:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå vil vi prise de frekke salige. Selv om de gjør urett, går det dem godt, de setter Gud på prøve og slipper likevel unna.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Nei, no prisar me dei ovmodige sæle; dei hev medgang når dei liver i gudløysa, dei freistar Gud og slepp vel ifrå det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nu priser vi de overmodige lykkelige; ikke alene trives de vel de som lever ugudelig, men de har satt Gud på prøve og har allikevel sloppet fri.
Norwegian 1938
Nei, no prisar me dei ovmodige sæle; ikkje berre trivst dei vel dei som lever i gudløysa, men dei hev freista Gud og like vel sloppe vel ifrå det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men nå vil vi prise de frekke lykkelige, for de gjør det onde, men det går dem godt; de frister Gud og slipper likevel unna.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No vil vi prisa dei frekke sæle. Sjølv om dei gjer urett, går det dei vel, dei set Gud på prøve og slepp likevel unna.»
Norwegian BGO
Nå vil vi prise de overmodige salige, for de som gjør ugudelighet, blir bygd opp. De setter også Gud på prøve og slipper unna!’»
Norwegian N 78 BM
Men nå vil vi prise ¬de frekke lykkelige, for de gjør det onde, ¬men det går dem godt; de frister Gud ¬og slipper likevel unna.»
Norwegian N 78 NN
Men no vil vi prisa ¬dei frekke sæle, for dei gjer det vonde, ¬men det går dei vel, dei freistar Gud ¬og slepp likevel unna.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå vil vi prise de overmodige lykkelige! Ikke bare går det dem vel, disse som gjør det onde, men de frister Gud og slipper likevel fri.