Mark 1:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og det lød en røst fra himmelen: «Du er min Sønn, den elskede, i deg har jeg min glede.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og frå himmelen kom det ei røyst: «Du er Son min, som eg elskar! Deg hev eg hugnad i!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det kom en røst fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag.
Norwegian 1938
Og frå himmelen kom det ei røyst: Du er Son min, som eg elskar. Deg hev eg hugnad i!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og det lød en røst fra himmelen: «Du er min Sønn, den elskede. I deg har jeg behag.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og det kom ei røyst frå himmelen: «Du er Son min, som eg elskar, i deg har eg mi glede.»
Norwegian BGO
Da lød en røst fra Himmelen: «Du er Min Sønn, Den Elskede, i Deg har Jeg velbehag.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og en røst kom ut av himlene, Du er sønnen min, den elskede, i hvem jeg hadde velbehag i.
Norwegian ELB
En stemme fra himmelen sa: ”Du er min elskede Sønn, du er min glede.”
Norwegian N 78 BM
Og det lød en røst fra himmelen: «Du er min Sønn, den elskede. I deg har jeg behag.»
Norwegian N 78 NN
Og det kom ei røyst frå himmelen: «Du er Son min, som eg elskar. Deg har eg hugnad i.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det lød en røst fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede, i deg har jeg velbehag.