Mark 1:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang han gikk langs Galileasjøen, fikk han se Simon og Andreas, bror til Simon. De holdt på å kaste not i sjøen, for de var fiskere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han ein gong for frammed Galilæasjøen, fekk han sjå Simon og Andreas, bror hans; dei var åt og sette garn i sjøen, for dei var fiskarar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da han gikk forbi ved den Galileiske Sjø, så han Simon og Andreas, Simons bror, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
Norwegian 1938
Då han ein gong for frammed Galileasjøen, fekk han sjå Simon og Andreas, bror hans; dei var åt og sette garn i sjøen, for dei var fiskarar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang han gikk langs Galilea-sjøen, fikk han se Simon og hans bror Andreas, som kastet not i sjøen; de var fiskere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein gong han gjekk langsmed Galileasjøen, fekk han sjå Simon og Andreas, bror til Simon. Dei heldt på å kasta not i sjøen, for dei var fiskarar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens Han gikk langs Gennesaretsjøen, så Han Simon og broren, Andreas, som holdt på å kaste et garn i sjøen. De var nemlig fiskere. Jesus sa til dem: «Følg Meg, så skal Jeg lære dere å ‘fiske’ mennesker inn i Guds rike.» Der og da forlot de garnene sine og ble med Jesus.
Norwegian BGO
Mens Han gikk langs Galileasjøen så Han Simon og hans bror Andreas kaste en not i sjøen. De var nemlig fiskere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet han gikk ved Galileas sjø så han Simon (som hører) og Andreas (mandig), broren hans, idet de kastet garn i sjøen; for de var fiskere;
Norwegian ELB
En dag da Jesus gikk langs Genesaretsjøen, fikk han se Simon og broren hans Andreas stå og kaste not i sjøen. De var fiskere.
Norwegian N 78 BM
En gang han gikk langs Galilea-sjøen, fikk han se Simon og hans bror Andreas, som kastet not i sjøen; de var fiskere.
Norwegian N 78 NN
Ein gong han gjekk langsmed Galilea-sjøen, fekk han sjå Simon og Andreas, bror hans. Dei heldt på å kasta not i sjøen, for dei var fiskarar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han gikk langs Galilea-sjøen, fikk han se Simon og hans bror Andreas. De holdt på å kaste not i sjøen, for de var fiskere.