Mark 1:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hos profeten Jesaja står det skrevet: Se, jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde veien for deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hjå Jesaja, profeten, stend det skrive: «Framfyre deg min ærendsvein eg sender; Der du vil fara, skal han vegen rydja» -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som skrevet står hos profeten Esaias: Se, jeg sender mitt bud for ditt åsyn; han skal rydde din vei;
Norwegian 1938
Hjå Esaias, profeten, stend det skrive: Sjå, eg sender mitt bod framfyre deg, han skal rydja vegen din for deg;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hos profeten Jesaja står det skrevet: Se, jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde veien for deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hos profeten Jesaja står det skrive: Sjå, eg sender min bodberar føre deg, han skal rydda vegen for deg.
Norwegian BGO
Som det står skrevet hos profetene: Se, Jeg sender Min budbærer foran Ditt ansikt. Han skal bane Din vei foran Deg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
som det har blitt skrevet i forutsierne, Se!, jeg utsender budbringeren min før ditt ansikt, han skal fullstendig klargjøre veien din framfor deg.
Norwegian ELB
Gud hadde forutsagt ved profeten Jesaja da han skrev: ”Lytt! Jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde veien for deg.
Norwegian N 78 BM
Hos profeten Jesaja står det skrevet: Se, jeg sender min budbærer ¬foran deg, han skal rydde veien for deg.
Norwegian N 78 NN
Hjå profeten Jesaja står det skrive: Sjå, eg sender min bodberar ¬føre deg, han skal rydja vegen for deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som det står skrevet i profetene: Se, jeg sender min budbærer foran deg, han skal rydde din vei.