Mark 1:3 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En røst roper i ødemarken: Rydd Herrens vei, gjør hans stier rette!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Høyr han som ropar i heidi: «Rydje vegen åt Herren, jamna stigarne hans!»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!
Norwegian 1938
høyr han som ropar i heidi: Ryd vegen åt Herren, jamna stigane hans!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En røst roper i ødemarken: Rydd vei for Herren, gjør hans stier rette!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei røyst ropar i øydemarka: Rydd Herrens veg, gjer stigane hans rette!
Norwegian BGO
Røsten av en som roper i ødemarken: Forbered veien for Herren! Gjør Hans stier rette!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
En røst av en som roper i ørkenen, Forbered herrens vei, gjør stiene hans rette.
Norwegian ELB
En stemme roper i ødemarken: ’Rydd vei for Herren! Gjør stiene rette for ham! ’ ”
Norwegian N 78 BM
En røst roper i ødemarken: Rydd vei for Herren, gjør hans stier rette!
Norwegian N 78 NN
Ei røyst ropar i øydemarka: Ryd veg for Herren, gjer stigane hans rette!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier rette!