Mark 1:41 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jesus fikk inderlig medfølelse med ham, rakte ut hånden og rørte ved ham. «Jeg vil», sa han. «Bli ren!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jesus tykte vondt um honom, og rette ut handi og tok burtpå honom og sagde: «Eg vil; vert rein!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han ynkedes inderlig over ham, Og rakte sin hånd ut og rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren!
Norwegian 1938
Jesus tykte vondt um han, og rette ut handi og tok burt på han og sa: Eg vil; vert rein!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jesus syntes inderlig synd på ham, rakte ut hånden og rørte ved ham. «Jeg vil,» sa han, «bli ren!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jesus fekk inderleg medkjensle med han, rette ut handa og rørte ved han. «Eg vil», sa han. «Bli rein!»
Norwegian BGO
Da ble Jesus grepet av dyp medlidenhet. Han rakte ut hånden, rørte ved ham og sa: «Jeg vil, bli renset!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og Jesus idet han hadde medfølelse med ham, da han hadde utstrukket hånden, berørte han ham, og sier til ham, Jeg vil, bli renset.
Norwegian ELB
Jesus ble grepet av medfølelse, rakte ut hånden, rørte ved ham og sa: ”Det vil jeg. Du er frisk!”
Norwegian N 78 BM
Jesus syntes inderlig synd på ham, rakte ut hånden og rørte ved ham. «Jeg vil,» sa han, «bli ren!»
Norwegian N 78 NN
Jesus fekk medkjensle med han, rette ut handa og tok bortpå han og sa: «Eg vil, vert rein!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jesus fikk medynk med ham, rakte ut hånden, rørte ved ham og sa: Jeg vil, bli ren!