Mark 1:44 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Se til at du ikke sier et ord om dette til noen», sa han. «Men gå og vis deg for presten og bær fram de offer for renselsen din som Moses har påbudt. Det skal være et vitnesbyrd for dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Agta deg at du ikkje segjer dette med nokon,» sagde han, «men gakk burt og te deg for presten, og ber fram det offeret for reinsingi di som Moses hev sagt, so du kann vitna for deim!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer for din renselse som Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!
Norwegian 1938
Akta deg at du ikkje segjer eit ord til nokon, sa han, men gakk burt og te deg for presten, og ber fram det offeret for reinsingi di som Moses hev sagt, so du kann vitna for dei!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa strengt til ham: «Si ikke et ord om dette til noen! Men gå og vis deg for presten og bær fram de offer som Moses har påbudt for den som lar seg rense. Det skal være et vitnesbyrd for dem.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Sjå til at du ikkje seier eit ord til nokon om dette», sa han. «Men gå og vis deg for presten og ber fram dei offer for reinsinga di som Moses har gjeve påbod om. Det skal vera eit vitnemål for dei.»
Norwegian BGO
og sa til ham: «Se til at du ikke forteller dette til noen. Men gå av sted, vis deg for presten og ofre for din renselse det Moses har befalt, til et vitnesbyrd for dem.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og sier til ham, Se, du skulle si ingenting til noen; men trekk deg tilbake, vis deg selv for presten, og frembær for renselsen de ting Moses (trekker ut) påbydde, til vitnesbyrd for dem.
Norwegian ELB
”Ikke fortell dette til noen, men gå til presten og la han undersøke deg. Ta med deg det offeret som Moses har bestemt at de som blir friske fra spedalskhet, skal gi. Da vil alle forstå at Gud har helbredet deg.”
Norwegian N 78 BM
og sa strengt til ham: «Si ikke et ord om dette til noen! Men gå og vis deg for presten og bær fram de offer som Moses har påbudt for den som lar seg rense. Det skal være et vitnesbyrd for dem.»
Norwegian N 78 NN
«Sei ikkje eit ord til nokon om dette,» sa han. «Men gå og vis deg for presten, og ber fram dei offer som Moses har gjeve påbod om for den som lèt seg reinsa. Det skal vera eit vitnemål for dei.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og sa til ham: Se til at du ikke sier dette til noen. Men gå og vis deg for presten og bær fram det renselsesofferet som Moses har påbudt, til et vitnesbyrd for dem.