Mark 10:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jesus så det, ble han sint og sa til dem: «La de små barna komme til meg, og hindre dem ikke! For Guds rike tilhører slike som dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Jesus såg det, vart han harm og sagde til deim: «Lat småborni koma til meg; hindra deim ikkje! for Guds rike høyrer slike til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Jesus så det, blev han vred og sa til dem: La de små barn komme til mig, hindre dem ikke! for Guds rike hører sådanne til.
Norwegian 1938
Då Jesus såg det, vart han harm og sa til dei: Lat småborni koma til meg; hindra dei ikkje! for Guds rike høyrer slike til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Jesus så det, ble han harm og sa til dem: «La de små barn komme til meg, og hindre dem ikke! For Guds rike hører slike til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jesus såg det, vart han sint og sa til dei: «Lat småborna koma til meg og hindra dei ikkje! For Guds rike høyrer slike til.
Norwegian BGO
Da Jesus så det, ble Han svært sint og sa til dem: «La de små barna komme til Meg, og hindre dem ikke! For Guds rike hører slike til.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Jesus hadde sett det, ble han sint, og sa til dem, tillat barna å komme til meg, og ikke hindre dem; for av slike er guds kongerike;
Norwegian ELB
Jesus så det som skjedde og ble sint: ”Send dem ikke fra oss”, sa han til disiplene. ”La barna komme til meg, for alle som vil tilhøre Guds eget folk, må bli som disse barna.
Norwegian N 78 BM
Da Jesus så det, ble han harm og sa til dem: «La de små barn komme til meg, og hindre dem ikke! For Guds rike hører slike til.
Norwegian N 78 NN
Då Jesus såg det, vart han harm og sa til dei: «Lat småborna koma til meg og hindra dei ikkje; for Guds rike høyrer slike til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da Jesus så det, ble han harm og sa til dem: La de små barna komme til meg, hindre dem ikke! For Guds rike hører slike til.