Mark 10:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De var nå på vei opp til Jerusalem, og Jesus gikk foran dem. Disiplene var oppskaket, og de som fulgte med, var redde. Da tok han på ny de tolv til side og begynte å tale om det som skulle hende ham:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No var dei på vegen upp til Jerusalem. Jesus gjekk fyre deim, og dei undrast, og dei som fylgde, var fulle av otte. Då samla han atter dei tolv ikring seg, og tok til å tala til deim um det som skulde henda honom:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de var på veien op til Jerusalem, og Jesus gikk foran dem, og de var forferdet, og de som fulgte med, fryktet. Og han tok atter de tolv til sig og begynte å si dem hvorledes det skulde gå ham:
Norwegian 1938
No var dei på vegen upp til Jerusalem. Jesus gjekk fyre dei, og dei undrast, og dei som fylgde, var forstøkte. Då samla han atter dei tolv ikring seg og tok til å tala til dei um det som skulde henda han:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De var nå på vei opp til Jerusalem, og Jesus gikk foran dem. Disiplene var oppskaket, og de som fulgte med, var redde. Da tok han på ny de tolv til side og begynte å tale om det som skulle hende ham:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei var no på veg opp til Jerusalem, og Jesus gjekk føre dei. Læresveinane var urolege, og dei som følgde med, var redde. Då samla han atter dei tolv omkring seg og tok til å fortelja dei kva som skulle henda han:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De gikk sammen på veien opp til Jerusalem, og Jesus gikk foran dem. Disiplene var redde og spurte hverandre hva som nå skulle skje. Da stoppet Jesus, tok en pause med disiplene og begynte å fortelle dem om alt som skulle skje med Ham: «Når vi nå kommer opp til Jerusalem, kommer Jeg, Menneskesønnen, til å bli overgitt til øversteprestene og de skriftlærde. De vil dømme Meg til døden og overgi Meg til romerne. De vil spotte og piske Meg, spytte på Meg og til slutt ta livet av Meg. Men etter tre dager skal Jeg stå opp igjen.»
Norwegian BGO
De var nå på veien opp til Jerusalem, og Jesus gikk først. De var forundret, og mens de fulgte etter, ble de redde. Da tok Han igjen de tolv til side og begynte å fortelle dem om alt som skulle skje med Ham:
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de var på veien som går opp til Jerusalem; og Jesus gikk foran dem, og de ble forbauset, og de som fulgte fryktet. Og idet han igjen hadde tatt de tolv, begynte han å si til dem de ting som var i ferd meg å hende ham;
Norwegian ELB
De var nå på vei til Jerusalem, og Jesus gikk fremst i flokken. Disiplene og alle de øvrige som gikk i følge med ham, var oppskaket og fylt av angst. Jesus samlet sine tolv disipler og begynte enda en gang å forklare alt som skulle skje med ham.
Norwegian N 78 BM
De var nå på vei opp til Jerusalem, og Jesus gikk foran dem. Disiplene var oppskaket, og de som fulgte med, var redde. Da tok han på ny de tolv til side og begynte å tale om det som skulle hende ham:
Norwegian N 78 NN
Dei var no på veg opp til Jerusalem, og Jesus gjekk føre dei. Læresveinane var ottefulle, og dei som fylgde med, var redde. Då samla han atter dei tolv ikring seg og tok til å tala med dei om det som skulle henda han:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De var nå på vei opp til Jerusalem, og Jesus gikk foran dem. De var forferdet, og de som fulgte med, var redde. Han tok da igjen de tolv til side og begynte å tale til dem om det som skulle hende ham: