Mark 10:45 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For heller ikke Menneskesønnen er kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For Menneskjesonen er ’kje heller komen for å tenast, men for å tena og gjeva sitt liv til løysepening for mange.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for Menneskesønnen er heller ikke kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange.
Norwegian 1938
For Menneskesonen er ikkje heller komen for å tenast, men for å tena og gjeva sitt liv til løysepening for mange.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For Menneskesønnen er ikke kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For ikkje eingong Menneskesonen er komen for å la seg tena, men for sjølv å tena og gje livet sitt til løysepenge for mange.»
Norwegian BGO
For Menneskesønnen kom ikke for å bli tjent, men for selv å tjene, og for å gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for også menneskets sønn kom ikke for å bli tjent, men for å tjene, og for å gi sjelen sin som en løsepenge for mange.
Norwegian ELB
Følg mitt eksempel. Jeg, Menneskesønnen, har ikke kommet for å bli betjent, men for å tjene andre. Jeg har kommet for å gi livet mitt og kjøpe menneskene fri fra deres slaveri under synden.”
Norwegian N 78 BM
For Menneskesønnen er ikke kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.»
Norwegian N 78 NN
For Menneskesonen er ikkje komen for å tenast, men for å tena og gje livet sitt til løysepeng for mange.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For Menneskesønnen er ikke kommet for å la seg tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge i manges sted.