Mark 10:46 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De kom til Jeriko, og da Jesus dro ut av byen sammen med disiplene og en stor folkemengde, satt en blind mann ved veien og tigget. Han het Bartimeus, sønn av Timeus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom dei til Jeriko. Då Jesus tok ut att frå Jeriko med læresveinarne sine og ein svær folkehop, sat son åt Timæus, Bartimæus, ein blind tiggar, attmed vegen,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de kom til Jeriko; og da han gikk ut fra Jeriko med sine disipler og meget folk, satt Timeus' sønn, Bartimeus, en blind tigger, ved veien,
Norwegian 1938
So kom dei til Jeriko. Då Jesus tok ut att frå Jeriko med læresveinane sine og ein svær folkehop, sat son åt Timeus, Bartimeus, ein blind tiggar, attmed vegen,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kom til Jeriko, og da han drog ut av byen sammen med disiplene og en stor folkemengde, satt en blind mann ved veien og tigget. Han hette Bartimeus, sønn av Timeus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så kom dei til Jeriko. Og då Jesus drog ut av byen saman med læresveinane sine og ei stor folkemengd, sat det ein blind tiggar attmed vegen. Han heitte Bartimeus og var son til Timeus.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så kom de til Jeriko. Da de skulle gå derfra, var det en stor folkemengde som gikk sammen med Jesus og disiplene Hans. Ved veien satt en blind mann og tigget. Han het Bartimeus og var sønn av Timeus. Da han hørte at Jesus fra Nasaret var på vei forbi ham, begynte han å rope: «Jesus, Du som er sønn av David, vis Din barmhjertighet mot meg!»
Norwegian BGO
De kom så til Jeriko. Da Han gikk ut fra Jeriko sammen med disiplene sine og en stor folkemengde, satt den blinde Bartimeus, sønn av Timeus, ved veien og tigget.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de kom til Jeriko (sted av duft); og idet han, og disiplene hans, og en tilstrekkelig flokk, dro ut av Jeriko, satt sønn av Timeus (i høy grad satt pris på), Bartimeus (sønn av Timaeus), den blinde, ved veien idet han tigget.
Norwegian ELB
På veien mot Jerusalem kom Jesus og disiplene til byen Jeriko. Da de igjen var på vei ut fra byen sammen med en stor folkemasse, satt en blind tigger ved kanten av veien. Han het Bartimeus og var sønn til Timaios.
Norwegian N 78 BM
De kom til Jeriko, og da han drog ut av byen sammen med disiplene og en stor folkemengde, satt en blind mann ved veien og tigget. Han hette Bartimeus, sønn av Timeus.
Norwegian N 78 NN
Så kom dei til Jeriko. Og då Jesus drog ut or byen saman med læresveinane sine og ei stor folkemengd, sat det ein blind mann attmed vegen og tigga. Han heitte Bartimeus og var son til Timeus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De kom så til Jeriko. Og da han dro ut fra Jeriko sammen med disiplene sine og en stor folkemengde, satt Timeus’ sønn, Bartimeus, en blind tigger, ved veien.