Mark 10:47 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret som kom, satte han i å rope: «Jesus, du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og då han høyrde det var Jesus frå Nasaret, tok han på å ropa: «Jesus, Davids son, gjer sælebot på meg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!
Norwegian 1938
og då han høyrde det var Jesus frå Nasaret, tok han på å ropa: Jesus, Davids son, gjer sælebot på meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret som kom, satte han i å rope: «Jesus, du Davids sønn, miskunn deg over meg!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då han høyrde at det var Jesus frå Nasaret som kom, sette han i å ropa: «Jesus, du Davids son, miskunna deg over meg!»
Norwegian BGO
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret som kom, begynte han å rope og si: «Jesus, Davids Sønn, ha barmhjertighet med meg!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og da han hadde hørt at det er Jesus Nasareeren, begynte han å skrike og si, Davids sønn, Jesus, ha medlidenhet med meg.
Norwegian ELB
Da Bartimeus fikk høre at det var Jesus fra Nasaret som kom, begynte han rope: ”Jesus, du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med meg!”
Norwegian N 78 BM
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret som kom, satte han i å rope: «Jesus, du Davids sønn, miskunn deg over meg!»
Norwegian N 78 NN
Då han høyrde at det var Jesus frå Nasaret som kom, sette han i og ropa: «Jesus, du Davids son, miskunna deg over meg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da han hørte at det var Jesus fra Nasaret, begynte han å rope: Jesus, du Davids sønn, miskunn deg over meg!