Mark 10:48 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mange snakket strengt til ham og ba ham tie, men han ropte bare enda høyere: «Du Davids sønn, ha barmhjertighet med meg!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mange truga honom, og sagde han skulde tegja; men han ropa berre endå meir: «Davids son, gjer sælebot på meg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og mange truet ham at han skulde tie; men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig!
Norwegian 1938
Mange truga han og sa han skulde tegja; men han ropa berre endå meir: Davids son, gjer sælebot på meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mange skjente på ham og bad ham tie, men han ropte bare enda høyere: «Du Davids sønn, miskunn deg over meg!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mange tala hardt til han og bad han teia, men han ropa berre endå høgare: «Du Davids son, miskunna deg over meg!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Folk begynte å skjenne og hysje på ham, for de likte ikke at han ropte. Men da ropte han bare enda høyere: «Sønn av David, vis Din barmhjertighet mot meg!» Da stanset Jesus og ba noen hente den blinde mannen til Ham. Da forandret stemningen mot mannen seg, og folk sa til ham: «Nå kan du være glad! Reis deg, for Han vil at du skal komme bort til Ham.»
Norwegian BGO
Det var mange som truet ham for at han skulle være stille. Men han ropte bare enda mer: «Davids Sønn, ha barmhjertighet med meg!»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og mange irettesatte ham for at han skulle være stille; men han skrek mye mere, Davids sønn, ha medlidenhet med meg.
Norwegian ELB
Folk forsøkte å få ham til å holde munn, men han ropte bare enda høyere: ”Du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med meg!”
Norwegian N 78 BM
Mange skjente på ham og bad ham tie, men han ropte bare enda høyere: «Du Davids sønn, miskunn deg over meg!»
Norwegian N 78 NN
Mange skjente på han og bad han teia, men han ropa berre endå høgare: «Du Davids son, miskunna deg over meg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mange truet ham for å få ham til å tie, men han ropte bare enda høyere: Du Davids sønn, miskunn deg over meg!