Mark 10:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa han til dem: «Fordi dere har så harde hjerter, har Moses gitt dere dette budet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde han til deim: «Av di de er so hardhjarta, skreiv Moses den lovi for dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Jesus sa til dem: For eders hårde hjertes skyld har han skrevet eder dette bud.
Norwegian 1938
Då sa han til dei: Av di de er so hardhjarta, skreiv Moses den lovi for dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa han til dem: «Fordi dere har så harde hjerter, har Moses gitt dere dette budet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa han til dei: «Fordi hjarta dykkar er så harde, har Moses gjeve dykk dette bodet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jesus sa: «Dette skrev Moses fordi dere mennesker har så harde hjerter. Det var ikke slik Gud hadde tenkt det fra begynnelsen. For Gud skapte mannen og kvinnen til å leve sammen. Han skrev: Mannen skal derfor forlate faren og moren sin. Han skal knytte seg til kona si, og de skal høre sammen som om de var én og samme kropp. Disse som før var to kropper, regnes nå som én kropp for Gud. Og det som Gud har ført sammen, kan ikke mennesker skille fra hverandre.»
Norwegian BGO
Jesus svarte og sa til dem: «På grunn av deres harde hjerter skrev han dette budet for dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Jesus svarte, sa han til dem, Med henblikk på deres harde hjerte skrev han denne befalingen til dere;
Norwegian ELB
”Hvorfor ga Moses denne regelen?” fortsatte Jesus. ”Jo, fordi han kjente deres harde og onde hjerter.
Norwegian N 78 BM
Da sa han til dem: «Fordi dere har så harde hjerter, har Moses gitt dere dette budet.
Norwegian N 78 NN
Då sa han til dei: «Fordi hjarto dykkar er så harde, har Moses gjeve dykk dette bodet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Jesus sa til dem: Fordi dere har så hardt et hjerte, skrev han dette budet for dere.