Mark 11:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de kom inn i Jerusalem, gikk Jesus opp på tempelplassen og ga seg til å jage ut dem som solgte og kjøpte der. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei kom til Jerusalem, gjekk han inn i templet og tok til å driva ut deim som handla i heilagdomen; han velte bordi åt pengevekslarane og krakkarne åt deim som selde duvor,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de kom til Jerusalem; og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som solgte og kjøpte i templet, og pengevekslernes bord og duekremmernes stoler veltet han,
Norwegian 1938
Då dei kom til Jerusalem, gjekk han inn i templet og tok til å driva ut dei som selde og kjøpte i heilagdomen; han velte bordi åt pengevekslarane og krakkane åt dei som selde duvor,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de kom til Jerusalem, gikk Jesus inn på tempelplassen og gav seg til å jage ut dem som solgte og kjøpte der. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei kom til Jerusalem, gjekk Jesus inn på tempelplassen og tok til å driva ut dei som selde og kjøpte der. Han velte borda til pengevekslarane og benkene til dei som selde duer,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så kom de til Jerusalem. Jesus gikk inn i tempelet og begynte å jage ut dem som drev med handel der inne. Det foregikk både handel og salg inne på tempelplassen, og dette gjorde Jesus sint. Han veltet bordene til dem som vekslet penger, og stolene til dem som solgte duer. Han jaget dem ut, uten at de fikk ta med seg varene sine.
Norwegian BGO
Så kom de til Jerusalem. Da gikk Jesus inn i tempelet og begynte å jage ut dem som kjøpte og solgte i tempelet, og Han veltet bordene til pengevekslerne og stolene til dem som solgte duer.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de kom til Jerusalem; og idet Jesus hadde gått inn til tempelet, begynte han å utkaste de som solgte og kjøpte i tempelet; og pengevekslernes bord og setene av de som solgte duene veltet han;
Norwegian ELB
Da de kom fram til Jerusalem, gikk Jesus inn på tempelplassen og drev ut kjøpmennene og kundene deres. Han veltet bordene til dem som vekslet penger og raserte benkene til dem som solgte duer.
Norwegian N 78 BM
Da de kom til Jerusalem, gikk Jesus inn på tempelplassen og gav seg til å jage ut dem som solgte og kjøpte der. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker,
Norwegian N 78 NN
Då dei kom til Jerusalem, gjekk Jesus inn på tempelplassen og tok til å jaga ut dei som selde og kjøpte der. Han velte borda til pengevekslarane og benkene til dei som selde duer,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De kom så til Jerusalem. Og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som solgte og kjøpte i templet, og han veltet pengevekslernes bord og duekremmernes benker.