Mark 11:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og han lærte dem: «Står det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bønnens hus for alle folk? Men dere har gjort det til en røverhule.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han lærde deim og sagde: «Stend det ’kje skrive: «Mitt hus skal kallast eit bønehus for alle folk?» Men de hev gjort det til eit røvarbol.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han lærte og sa til dem: Er det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus for alle folk? Men I har gjort det til en røverhule.
Norwegian 1938
Og han lærde dei og sa: Stend det ikkje skrive: Mitt hus skal kallast eit bønehus for alle folk? Men de hev gjort det til eit røvarbol.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og han lærte dem: «Er det ikke skrevet: Mitt hus skal være et bønnens hus for alle folkeslag? Men dere har gjort det til en røverhule.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og han lærte dei: «Står det ikkje skrive: Mitt hus skal kallast eit bønehus for alle folk? Men de har gjort det til ei røvarhòle.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Han til dem: «Står det ikke skrevet: Mitt hus skal være et bønnehus for alle folk? Men dere har gjort det til et sted for tyver og røvere.» Da de skriftlærde og øversteprestene hørte hva Jesus sa, prøvde de å finne en måte de kunne få ryddet Ham av veien på. De var redde for at Han skulle få for stort innpass hos folk, siden folk viste en slik åpenlys beundring for det Han forkynte og gjorde. Da kvelden kom, gikk Jesus ut av byen.
Norwegian BGO
Så begynte Han å undervise og sa til dem: «Står det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bønnens hus for alle folkeslag? Men dere har gjort det til en røverhule. »
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han lærte bort, idet han sa til dem, Har det ikke blitt skrevet, At huset mitt skal bli kalt et hus av bønn for alle nasjonene? Men dere gjorde det til en hule av røvere.
Norwegian ELB
Jesus underviste og sa: ”Har ikke Gud sagt i Skriften: ’Mitt hus skal være et sted der alle folk kan be?’ Men dere har latt det bli ’et oppholdssted for tyver og kjeltringer’.”
Norwegian N 78 BM
Og han lærte dem: «Er det ikke skrevet: Mitt hus skal være et bønnens hus for alle folkeslag? Men dere har gjort det til en røverhule.»
Norwegian N 78 NN
Og han lærte dei: «Står det ikkje skrive: Mitt hus skal kallast eit bønehus for alle folkeslag? Men de har gjort det til ei røvarhole.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han lærte dem og sa: Står det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bønnens hus for alle folk? Men dere har gjort det til en røverhule!