Mark 11:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Overprestene og de skriftlærde fikk høre dette, og de prøvde å finne ut hvordan de kunne få tatt livet av ham. For de var redd ham fordi folket var overveldet av hans lære.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei øvste prestarne og dei skriftlærde fekk høyra det, og lurde på korleis dei skulde få teke livet av honom; dei var rædde honom; for alle folk var hugtekne av læra hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og yppersteprestene og de skriftlærde hørte det, og de søkte råd til å rydde ham av veien; for de fryktet for ham, fordi alt folket var slått av forundring over hans lære.
Norwegian 1938
Øvsteprestane og dei skriftlærde fekk høyra det, og lurde på korleis dei skulde få rudt han or vegen; for dei var redde han, av di folket var hugtekne av læra hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Overprestene og de skriftlærde fikk høre dette, og de prøvde da å finne en utvei til å få ryddet ham av veien. For de fryktet ham, fordi folket var grepet av hans lære.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Overprestane og dei skriftlærde fekk høyra dette, og dei freista å finna ei råd til å ta livet av han. For dei var redde han fordi heile folket var overvelda av læra hans.
Norwegian BGO
De skriftlærde og øversteprestene hørte det, og de prøvde å finne en måte de kunne få ryddet Ham av veien på. For de fryktet Ham siden hele folket undret seg over Hans lære.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og de skriftlærde og yppersteprestene hørte, og de søkte hvordan de skal fullstendig ødelegge ham; for de fryktet ham, fordi hele flokken forbauset seg over læren hans.
Norwegian ELB
Da øversteprestene og de skriftlærde fikk høre det han hadde gjort, begynte de å legge planer for hvordan de kunne bli kvitt ham. Men de var redde for ham, etter som hele folket var mektig imponert over undervisningen hans.
Norwegian N 78 BM
Overprestene og de skriftlærde fikk høre dette, og de prøvde da å finne en utvei til å få ryddet ham av veien. For de fryktet ham, fordi folket var grepet av hans lære.
Norwegian N 78 NN
Overprestane og dei skriftlærde fekk høyra dette, og dei freista finna ei råd til å få rudt han or vegen. For dei var redde han, av di heile folket var gripe av læra hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette fikk yppersteprestene og de skriftlærde høre, og de prøvde å finne råd til å få ryddet ham av veien. For de fryktet for ham, fordi hele folket var slått av undring over hans lære.