Mark 11:32 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Eller skal vi svare: ‘Fra mennesker’?» Men de fryktet folkemengden, for alle mente at Johannes virkelig var en profet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat oss heller svara: «Frå menneskje!»» men det torde dei ikkje for folket; for alle trudde at Johannes var retteleg ein profet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Eller skal vi si: Fra mennesker? De fryktet for folket; for alle mente om Johannes at han i sannhet var en profet.
Norwegian 1938
Lat oss heller svara: Frå menneske! - men det torde dei ikkje for folket; for alle trudde at Johannes var retteleg ein profet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Eller skal vi si: Fra mennesker?» – Men det torde de ikke for folket, siden alle mente at Johannes virkelig var en profet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Skal vi svara: ‘Frå menneske’?» Men dei var redde folket, for alle meinte at Johannes verkeleg var ein profet.
Norwegian BGO
Men om vi sier: ‘Fra mennesker?’» De fryktet folket, for alle regnet Johannes for å ha vært en sann profet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men hvis vi skulle si, Ved mennesker, fryktet de folket; for absolutt alle holdt Johannes at, virkelig, han var en forutsier.
Norwegian ELB
Kanskje vi kunne forsøke å argumentere for at Gud ikke hadde sendt ham?” Nei, det våger vi ikke, for da kan folket bli brysomme. Alle var jo overbeviste om at Johannes hadde vært en profet som bar fram Guds budskap.
Norwegian N 78 BM
Eller skal vi si: Fra mennesker?» – Men det torde de ikke for folket, siden alle mente at Johannes virkelig var en profet.
Norwegian N 78 NN
Eller skal vi svara: Frå menneske?» – Men det torde dei ikkje for folket, for alle meinte at Johannes verkeleg var ein profet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Eller skal vi si: Fra mennesker? Men de fryktet for folket. For alle mente om Johannes at han virkelig var en profet.