Mark 12:17 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Jesus til dem: «Gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud!» Og de undret seg over ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde han til deim: Gjev keisaren det som keisarens er, og Gud det som Guds er!» Og dei undrast mykje yver honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Jesus sa til dem: Gi keiseren hvad keiserens er, og Gud hvad Guds er! Og de undret sig storlig over ham.
Norwegian 1938
Då sa han til dei: Gjev keisaren det som keisarens er, og Gud det som Guds er! Og dei undra seg mykje yver han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa han til dem: «Gi keiseren hva keiserens er, og Gud hva Guds er!» Da ble de helt forundret over ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Jesus til dei: «Gjev då keisaren det som høyrer keisaren til, og Gud det som høyrer Gud til!» Og dei undra seg over han.
Norwegian BGO
Jesus svarte dem: «Gi keiseren hva keiserens er, og gi Gud hva Guds er!» Og de undret seg over Ham.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og idet Jesus svarte, sa han til dem, Gi de ting av Cæsar til Cæsar, og de ting av gud til gud. Og de undret seg over ham,
Norwegian ELB
”Da så”, sa han, ”gi keiseren det som er hans. Men det som tilhører Gud, det må dere gi til Gud.” De ble helt forundret over svaret hans.
Norwegian N 78 BM
Da sa han til dem: «Gi keiseren hva keiserens er, og Gud hva Guds er!» Da ble de helt forundret over ham.
Norwegian N 78 NN
Då sa Jesus til dei: «Så gjev då keisaren det som keisarens er, og Gud det som Guds er!» Og dei undra seg svært over han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Jesus sa til dem: Gi keiseren det som keiserens er, og Gud det som Guds er! - Og de undret seg meget over ham.