Mark 12:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tiden kom, sendte han en tjener til bøndene for å få sin del av avlingen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tidi kom, sende han ein svein til brukarane, og vilde få noko av det som var avla i vingarden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene for å ta imot hans del av vingårdens frukt hos vingårdsmennene;
Norwegian 1938
Då tidi kom, sende han ein svein til brukarane og vilde få sin lut av det som var avla i vingarden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tiden kom, sendte han en tjener til forpakterne for å få sin del av avlingen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tida kom, sende han ein tenar til bøndene for å få sin del av avlinga.
Norwegian BGO
Da tiden for vinhøsten kom, sendte han en tjener til vingårdsarbeiderne for at han skulle få noe av vingårdens frukt fra dem.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han utsendte en slave til jordarbeiderne til tiden, for at han skulle motta av fruktene av vingården ved jordarbeiderne.
Norwegian ELB
Da det ble tid for å høste avlingen, sendte mannen en av tjenerne sine til de som dyrket vinen for å hente den delen av årets høst som var hans.
Norwegian N 78 BM
Da tiden kom, sendte han en tjener til forpakterne for å få sin del av avlingen.
Norwegian N 78 NN
Då tida kom, sende han ein tenar til paktarane og ville få sin del av avlinga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene for å få sin del av vingårdens frukt hos dem.