Mark 12:25 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For når de døde står opp, så verken gifter de seg eller blir giftet bort; nei, de er som engler i himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Når dei hev stade upp frå dei daude, gifter dei seg ikkje, og vert ikkje burtgifte; dei er som englarne i himmelen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For når de står op fra de døde, da hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som englene i himmelen.
Norwegian 1938
Når dei hev stade upp frå dei daude, gifter dei seg ikkje og vert ikkje burtgifte; dei er som englane i himmelen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For når de døde står opp, tar de ikke til ekte og tas ikke til ekte, men de er som englene i himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For når dei døde står opp, gifter dei seg ikkje og blir ikkje bortgifte; nei, dei er som englane i himmelen.
Norwegian BGO
For når de står opp fra de døde, verken gifter de seg eller blir giftet bort, men de er som englene i Himmelen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For når de står opp fra døde, verken gifter de seg eller giftes de bort, men er som budbringere, de i himlene.
Norwegian ELB
Når de døde står opp igjen, kommer de ikke til å gifte seg, men de blir som englene i himmelen.
Norwegian N 78 BM
For når de døde står opp, tar de ikke til ekte og tas ikke til ekte, men de er som englene i himmelen.
Norwegian N 78 NN
For når dei døde står opp, gifter dei seg ikkje og vert ikkje bortgifte; dei er som englane i himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For når de står opp fra de døde, verken tar de til ekte eller blir gitt til ekte, men de er som englene i himmelen.